Jakobi: 2-22 Jakobi: 2 – 23 Jakobi: 2-24 Jakobi – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· ἐπίστευσε δὲ ᾿Αβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος Θεοῦ ἐκλήθη. | Latinisht Latin Vulgata |
23 et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est |
Shqip Albanian KOASH |
23 Edhe u përmbush shkrimi që thotë: “Dhe Abrahami i besoi Perëndisë, edhe iu numërua për drejtësi”, edhe u quajt “mik i Perëndisë”. | Anglisht English King James |
{2:23} And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
Meksi Albanian (1821) |
23E u pogua karta që thotë: Besoi Avraami mbë Perndinë, e ju zu nde ai për të drejtë, e është quajturë miku i Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe umbush shkronja që thotë, “Edhe Avraami i besoj Perëndisë, edhe i unumërua për drejtëri” edhe uquajt “miku i Perëndisë.” |
Rusisht Russian Русский |
23 И исполнилось слово Писания: ‘веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим’. | Germanisht German Deutsch |
23 und ist die Schrift erfüllt, die da spricht: “Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet,” und er ward ein Freund Gottes geheißen. |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu u përmbush Shkrimi, që thotë: ”Edhe Abrahami i besoi Perëndisë, dhe kjo iu numërua për drejtësi”; dhe u quajt miku i Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
23 Cosí si adempí la Scrittura, che dice: «Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia»; e fu chiamato amico di Dio. |
[cite]