Jakobi: 2-6 Jakobi: 2 – 7 Jakobi: 2-8 Jakobi – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσι τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ᾿ ὑμᾶς; | Latinisht Latin Vulgata |
7 nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos |
Shqip Albanian KOASH |
7 A nuk shajnë ata emrin e mirë, me të cilin jeni quajtur? | Anglisht English King James |
{2:7} Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? |
Meksi Albanian (1821) |
7Nukë jan’ ata që shajënë atë ëmërin’ e mirë, që me ata thirri juvet? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 A nukë shanjënë ata emërin’ e-mirë, me të-cilinë jeni quajturë? |
Rusisht Russian Русский |
7 Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь? | Germanisht German Deutsch |
7 Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid? |
Diodati Albanian Shqip |
A nuk janë ata që blasfemojnë emrin e lavdishëm që u thirr mbi ju? | Diodati Italian Italiano |
7 Non sono essi quelli che bestemmiano il glorioso nome che è stato invocato su di voi? |
[cite]