Jakobi: 5-9 Jakobi: 5 – 10 Jakobi: 5-11 Jakobi – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί μου, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι Κυρίου. | Latinisht Latin Vulgata |
10 exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini |
Shqip Albanian KOASH |
10 Merrni shembull, o vëllezër të mi, nga vuajtjet dhe durimi i profetëve, që folën në emrin e Zotit. | Anglisht English King James |
{5:10} Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. |
Meksi Albanian (1821) |
10Merri, o vëllazër, ksomblë të së hequrit keq e të durimit, Profitëtë, ata që folë mbë ëmër të Zotit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Merrni për shëmbëllesë, o vëllezërit’e mi, të te-hequrit keq e të zëmërës’ së-gjerë profitëritë, që folnë mb’emërit të Zotit. |
Rusisht Russian Русский |
10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. | Germanisht German Deutsch |
10 Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN. |
Diodati Albanian Shqip |
O vëllezër të mi, merrni si shembull vuajtjeje dhe durimi profetët, që folën në emër të Zotit. | Diodati Italian Italiano |
10 Fratelli miei, prendete come modello di sofferenza e di pazienza i profeti, che hanno parlato nel nome del Signore. |
[cite]