Greqisht – Ελληνικά Shqip – Albanian Latinisht – Latin Anglisht – English Gjermanisht – Deutsch Rusisht – Русский
Jakobi —   Kapitulli 5
Jakobi — Kapitulli 4 DHIATA E RE 1 Pjetrit —   Kapitulli 1
5 — 1 ῎Αγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε   ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις. 1 Ejani tani ju të pasurit, qani   e ulërini për të këqijat që do të vijnë mbi ju. 1 age nunc divites plorate   ululantes in miseriis quae advenient vobis {5:1} Go to now, [ye] rich men,   weep and howl for your miseries that shall come upon [you. ] 1 Wohlan nun, ihr Reichen, weinet   und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird! 1 Послушайте вы, богатые: плачьте   и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.
5 — 2 ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπε καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα   γέγονεν, 2 Pasuria juaj u kalb, edhe rrobat tuaja jua brejti mola. 2 divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a   tineis comesta sunt {5:2} Your riches are corrupted, and your garments are   motheaten. 2 Euer Reichtum ist verfault, eure Kleider sind mottenfräßig   geworden. 2 Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
5 — 3 ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς   μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν. ὡς πῦρ ἐθησαυρίσατε ἐν   ἐσχάταις ἡμέραις. 3 Ari dhe argjendi juaj u ndryshkën, edhe ndryshku i tyre do   të jetë dëshmi kundër jush, edhe do të hajë mishrat tuaj si zjarr; mblodhët   thesarë për ditët e fundit. 3 aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in   testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis   thesaurizastis in novissimis diebus {5:3} Your gold and silver is cankered; and the rust of them   shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye   have heaped treasure together for the last days. 3 Euer Gold und Silber ist verrostet, und sein Rost wird euch   zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch   Schätze gesammelt in den letzten Tagen. 3 Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет   свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе   сокровище на последние дни.
5 — 4 ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ   ἀπεστερημένος ἀφ᾿ ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου   Σαβαὼθ εἰσεληλύθασιν. 4 Ja tek bërtet paga që ua keni mbajtur punëtorëve që korrën   arat tuaja; edhe britmat e korrësve hynë në veshët e Zotit Sabaoth. 4 ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui   fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth   introiit {5:4} Behold, the hire of the labourers who have reaped down   your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of   them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. 4 Siehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben,   der von euch abgebrochen ist, der schreit, und das Rufen der Ernter ist   gekommen vor die Ohren des HERRN Zebaoth. 4 Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля   ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
5 — 5 ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε τὰς καρδίας   ὑμῶν ὡς ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 5 U kënaqët e dëfryet mbi dhé; ushqyet zemrat tuaja si në ditë   therjeje. 5 epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda   vestra in die occisionis {5:5} Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton;   ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. 5 Ihr habt wohlgelebt auf Erden und eure Wollust gehabt und   eure Herzen geweidet am Schlachttag. 5 Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца   ваши, как бы на день заклания.
5 — 6 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται   ὑμῖν. 6 Dënuat dhe vratë të drejtin; edhe ai nuk ju rri kundër. 6 addixistis occidistis iustum non resistit vobis {5:6} Ye have condemned [and] killed the just; [and] he doth   not resist you. 6 Ihr habt verurteilt den Gerechten und getötet, und er hat   euch nicht widerstanden. 6 Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
5 — 7 Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. ἰδοὺ   ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπ᾿ αὐτῷ ἕως λάβῃ   ὑετὸν πρώῑμον καὶ ὄψιμον. 7 Bëni durim pra, o vëllezër, deri në ardhjen e Zotit. Ja   bujku tek pret frytin e çmueshëm të dheut, edhe ka durim për atë, deri sa të   marrë shiun e hershëm e të vonin. 7 patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini   ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec   accipiat temporivum et serotinum {5:7} Be patient therefore, brethren, unto the coming of the   Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and   hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. 7 So seid nun geduldig, liebe Brüder, bis auf die Zukunft des   HERRN. Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist   geduldig darüber, bis er empfange den Frühregen und den Spätregen. 7 Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня.   Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго,   пока получит дождь ранний и поздний.
5 — 8 μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ   παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικε. 8 Duroni edhe ju, forconi zemrat tuaja; sepse ardhja e Zotit u   afrua. 8 patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam   adventus Domini adpropinquavit {5:8} Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming   of the Lord draweth nigh. 8 Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die   Zukunft des HERRN ist nahe. 8 Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что   пришествие Господне приближается.
5 — 9 μὴ στενάζετε κατ᾿ ἀλλήλων, ἀδελφοί, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ   κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 9 Mos u ankoni kundër njëri-tjetrit, o vëllezër, që të mos   dënoheni. Ja gjykatësi tek rri përpara dyerve. 9 nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini   ecce iudex ante ianuam adsistit {5:9} Grudge not one against another, brethren, lest ye be   condemned: behold, the judge standeth before the door. 9 Seufzet nicht widereinander, liebe Brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet. Siehe, der Richter   ist vor der Tür. 9 Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть   осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
5 — 10 ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί μου, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς   μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 10 Merrni shembull, o vëllezër të mi, nga vuajtjet dhe durimi   i profetëve, që folën në emrin e Zotit. 10 exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas   qui locuti sunt in nomine Domini {5:10} Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the   name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of   patience. 10 Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und   der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN. 10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои,   пророков, которые говорили именем Господним.
5 — 11 ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομένοντας· τὴν ὑπομονὴν ᾿Ιὼβ ἠκούσατε,   καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ   οἰκτίρμων. 11 Ja tek lumurojmë ata që durojnë. Keni dëgjuar për durimin e   Jovit, edhe patë fundin prej Zotit, se Zoti është fort përdëllimtar dhe i   dhembshur. 11 ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob   audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et   miserator {5:11} Behold, we count them happy which endure. Ye have heard   of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is   very pitiful, and of tender mercy. 11 Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld   Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR   ist barmherzig und ein Erbarmer. 11 Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о   терпении Иова и видели конец [оного] от Господа, ибо Господь весьма милосерд   и сострадателен.
5 — 12 Πρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου, μὴ ὀμνύετε μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε   τὴν γῆν μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον· ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ ναὶ ναί, καὶ τὸ οὒ οὔ, ἵνα μὴ   εἰς ὑπόκρισιν πέσητε. 12 Edhe para së gjithash, o vëllezër të mi, mos u betoni, as   për qiellin, as për dhenë, as ndonjë tjetër betim; po le të jetë po-ja juaj,   po, dhe jo-ja, jo; që të mos bini në dënim. 12 ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum   neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est   non non uti non sub iudicio decidatis {5:12} But above all things, my brethren, swear not, neither   by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea   be yea; and [your] nay, nay; lest ye fall into condemnation. 12 Vor allen Dingen aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder   bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit einem andern Eid. Es sei aber euer   Wort: Ja, das Ja ist; und: Nein, das Nein ist, auf daß ihr nicht unter das   Gericht fallet. 12 Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни   землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: ‘да, да’ и ‘нет, нет’,   дабы вам не подпасть осуждению.
5 — 13 Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις· ψαλλέτω. 13 Vuan ndonjë nga ju? Le të lutet. Gëzohet ndonjë? Le të   psalë. 13 tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat {5:13} Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry?   let him sing psalms. 13 Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts,   der singe Psalmen. 13 Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто,   пусть поет псалмы.
5 — 14 ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς   ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ᾿ αὐτὸν ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι   τοῦ Κυρίου· 14 Eshtë i sëmurë ndonjë ndër ju? Le të thërresë pleqtë e   kishës, edhe le të luten për atë, e le ta lyejnë me vaj në emrin e Zotit. 14 infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et   orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini {5:14} Is any sick among you? let him call for the elders of   the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of   the Lord: 14 ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der   Gemeinde, daß sie über ihm beten und salben ihn mit Öl in dem Namen des   HERRN. 14 Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и   пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
5 — 15 καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ   Κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ. 15 Edhe urata me besim do ta shpëtojë atë që lëngon, edhe Zoti   do ta ngrerë atë; edhe në pastë bërë mëkate, do t’i falen. 15 et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus   et si in peccatis sit dimittentur ei {5:15} And the prayer of faith shall save the sick, and the   Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be   forgiven him. 15 Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der   HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben   sein. 15 И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и   если он соделал грехи, простятся ему.
5 — 16 ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ   ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε· πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 16 Rrëfejani fajet njëri-tjetrit, edhe lutuni për   njëri-tjetrin, që të shëroheni. Shumë fuqi ka lutja e të drejtit, kur bëhet   me zjarr. 16 confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro   invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua {5:16} Confess [your] faults one to another, and pray one for   another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous   man availeth much. 16 Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet   füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es   ernstlich ist. 16 Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг   за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
5 — 17 ᾿Ηλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο   τοῦ μὴ βρέξαι, καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ· 17 Ilia ishte një njeri që pësonte si ne, edhe u lut duke u   falur që të mos bjerë shi; edhe nuk ra shi mbi dhe tre vjet e gjashtë muaj. 17 Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione   oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex {5:17} Elias was a man subject to like passions as we are, and   he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by   the space of three years and six months. 17 Elia war ein Mensch gleich wie wir; und er betete ein   Gebet, daß es nicht regnen sollte, und es regnete nicht auf Erden drei Jahre   und sechs Monate. 17 Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы   не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.
5 — 18 καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκε καὶ ἡ γῆ   ἐβλάστησε τὸν καρπὸν αὐτῆς. 18 Edhe përsëri u lut, edhe qielli dha shi, edhe dheu dha   frytin e tij. 18 et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit   fructum suum {5:18} And he prayed again, and the heaven gave rain, and the   earth brought forth her fruit. 18 Und er betete abermals, und der Himmel gab den Regen, und   die Erde brachte ihre Frucht. 18 И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила   плод свой.
5 — 19 ᾿Αδελφοί, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ   ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν, 19 O vëllezër, në daltë ndonjë nga ju jashtë udhës së të   vërtetës, edhe ta kthejë ndonjë atë, 19 fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et   converterit quis eum {5:19} Brethren, if any of you do err from the truth, and one   convert him; 19 Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der   Wahrheit, und jemand bekehrte ihn, 19 Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто   его,
5 — 20 γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ   σώσει ψυχὴν ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 20 le ta dijë se ai që kthen një mëkatar prej udhës së tij të gabuar, do të shpëtojë një shpirt   nga vdekja, edhe do të mbulojë një shumicë mëkatesh. 20 scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab   errore viae suae, salvabit animam ejus a morte, et operiet multitudinem   peccatorum. {5:20} Let him know, that he which converteth the sinner from   the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude   of sins. 20 der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehrt hat von dem   Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken   die Menge der Sünden. 20 пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути   его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.
[cite]