Joani: 10 – 10

Joani: 10-9 Joani: 10 – 10 Joani: 10-11
Joani – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσι καὶ περισσὸν ἔχωσιν. Latinisht
Latin
Vulgata
10 fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
Shqip
Albanian
KOASH
10Vjedhësi nuk vjen, veçse për të vjedhur e për të therur e për të prishur. Unë erdha që të kenë jetë, edhe ta kenë me të tepërt. Anglisht
English
King James
{10:10} The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have [it] more abundantly.
Meksi
Albanian
(1821)
10Kusari nukë vjen, po për të vjedhurë, e të therjë, e të humbasë. Unë arçë që të kenë jetë e të jenë ndë të shtuarë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Vjedhësi nukë vjen, veç për të vjedhur’ e për të therur’ e për të prishurë; un’arthçë, që të kenë jetë, edhe t’a kenë me të-tepërë.
Rusisht
Russian
Русский
10 Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком. Germanisht
German
Deutsch
10 Ein Dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe.
Diodati
Albanian
Shqip
Vjedhësi nuk vjen veçse për të vjedhur, për të vrarë e për të shkatërruar; por unë kam ardhur që të kenë jetë e ta kenë me bollëk. Diodati
Italian
Italiano
10 Il ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere; ma io sono venuto affinché abbiano la vita e l’abbiano in abbondanza.

Dhiata e Re

[cite]