Joani: 10 – 11

Joani: 10-10 Joani: 10 – 11 Joani: 10-12
Joani – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· Latinisht
Latin
Vulgata
11 ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
Shqip
Albanian
KOASH
11Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë vë jetën e tij për dhentë. Anglisht
English
King James
{10:11} I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
Meksi
Albanian
(1821)
11Unë jam dëlmuari i mirë. Dëlmuari i mirë vë Shpirtin’ e tij për dhënt’ e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Unë jam bariu i-mirë; bariu i-mirë vë jetën’ e ti për dhëntë.
Rusisht
Russian
Русский
11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец. Germanisht
German
Deutsch
11 Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.
Diodati
Albanian
Shqip
Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë jep jetën e vet për delet. Diodati
Italian
Italiano
11 Io sono il buon pastore; il buon pastore depone la sua vita per le pecore.

Dhiata e Re

[cite]