Joani: 10-10 Joani: 10 – 11 Joani: 10-12 Joani – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· | Latinisht Latin Vulgata |
11 ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus |
Shqip Albanian KOASH |
11Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë vë jetën e tij për dhentë. | Anglisht English King James |
{10:11} I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. |
Meksi Albanian (1821) |
11Unë jam dëlmuari i mirë. Dëlmuari i mirë vë Shpirtin’ e tij për dhënt’ e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Unë jam bariu i-mirë; bariu i-mirë vë jetën’ e ti për dhëntë. |
Rusisht Russian Русский |
11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец. | Germanisht German Deutsch |
11 Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen. |
Diodati Albanian Shqip |
Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë jep jetën e vet për delet. | Diodati Italian Italiano |
11 Io sono il buon pastore; il buon pastore depone la sua vita per le pecore. |
[cite]