Joani: 10-1 Joani: 10 – 2 Joani: 10-3 Joani – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων. | Latinisht Latin Vulgata |
2 qui autem intrat per ostium pastor est ovium |
Shqip Albanian KOASH |
2Por ai që hyn nga dera, është bariu i dhenve. | Anglisht English King James |
{10:2} But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. |
Meksi Albanian (1821) |
2Ma ai që hin nga dera, është dëlmuari i dhëndet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Po ay që hyn nga dera, eshte bariu i dhënvet. |
Rusisht Russian Русский |
2 а входящий дверью есть пастырь овцам. | Germanisht German Deutsch |
2 Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe. |
Diodati Albanian Shqip |
kurse kush hyn nëpër derë është bariu i deleve. | Diodati Italian Italiano |
2 ma chi entra per la porta è il pastore delle pecore. |
[cite]