Joani: 10-2 Joani: 10 – 3 Joani: 10-4 Joani – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει, καὶ τὰ ἴδια πρόβατα καλεῖ κατ᾿ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά. | Latinisht Latin Vulgata |
3 huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas |
Shqip Albanian KOASH |
3Këtij i hap derën portari; edhe dhentë dëgjojnë zërin e tij; edhe i thërret dhentë e veta me emër, edhe i nxjerr. | Anglisht English King James |
{10:3} To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. |
Meksi Albanian (1821) |
3Këtij i hap portari, edhe dhëntë digjojënë zën’ e tij, edhe dhënt’ e tij i thërret mbë ëmër, e i nxjer ato jashtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Këti i hap derënë portari; edhe dhëntë dëgjonjënë zërin’e ati; edhe thërret dhënt’ e ti me emërë, edhe i nxjer. |
Rusisht Russian Русский |
3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их. | Germanisht German Deutsch |
3 Dem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie aus. |
Diodati Albanian Shqip |
Atij ia hap portieri; delet e dëgjojnë zërin e tij, dhe ai i thërret delet e tij me emër dhe i prin jashtë. | Diodati Italian Italiano |
3 A lui apre il portinaio; le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le sue pecore per nome e le conduce fuori. |
[cite]