Joani: 10 – 6

Joani: 10-5 Joani: 10 – 6 Joani: 10-7
Joani – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς. Latinisht
Latin
Vulgata
6 hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
Shqip
Albanian
KOASH
6Këtë paravoli u tha atyre Jisui, po ata nuk kuptuan çfarë ishin këto që u fliste atyre. Anglisht
English
King James
{10:6} This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
Meksi
Albanian
(1821)
6Këtë parimi u tha ature Iisui, po ata nukë kupëtuanë se ç’qenë ato që u thosh ature. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Këtë paravoli u tha atyre Jisuj; po ata nukë kupëtuanë ç’ishinë këto që u fliste atyre.
Rusisht
Russian
Русский
6 Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им. Germanisht
German
Deutsch
6 Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte.
Diodati
Albanian
Shqip
Jezusi u tha atyre këtë shëmbëlltyrë, por ata nuk morën vesh për çfarë po u fliste. Diodati
Italian
Italiano
6 Gesú disse loro questa similitudine ma essi non capirono di che cosa stesse loro parlando.

Dhiata e Re

[cite]