Joani: 10-8 Joani: 10 – 9 Joani: 10-10 Joani – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι᾿ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ, σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται, καὶ νομὴν εὑρήσει. | Latinisht Latin Vulgata |
9 ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet |
Shqip Albanian KOASH |
9Unë jam dera. Në hyftë ndonjë me anën time, do të shpëtojë, edhe do të hyjë, edhe do të dalë, edhe do të gjejë kullotë. | Anglisht English King James |
{10:9} I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. |
Meksi Albanian (1821) |
9Unë jam dera, kush të shkojë ndëpër mua, do të shpëtojë e do të hijë brënda, e do të dalë, e do të gjejë të kulloturë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Unë jam dera; me anë t’ime ndë hyftë ndonjë, dotë shpëtonjë, edhe dotë hynjë edhe dotë dalë, edhe dotë gjenjë të-kulloturë. |
Rusisht Russian Русский |
9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет. | Germanisht German Deutsch |
9 Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden. |
Diodati Albanian Shqip |
Unë jam dera; nëse dikush hyn nëpërmjet meje, do të shpëtohet; do të hyjë, do të dalë dhe do të gjejë kullotë. | Diodati Italian Italiano |
9 Io sono la porta; se uno entra per mezzo di me sarà salvato; entrerà, uscirà e troverà pascolo. |
[cite]