Joani: 10 – 9

Joani: 10-8 Joani: 10 – 9 Joani: 10-10
Joani – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι᾿ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ, σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται, καὶ νομὴν εὑρήσει. Latinisht
Latin
Vulgata
9 ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
Shqip
Albanian
KOASH
9Unë jam dera. Në hyftë ndonjë me anën time, do të shpëtojë, edhe do të hyjë, edhe do të dalë, edhe do të gjejë kullotë. Anglisht
English
King James
{10:9} I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
Meksi
Albanian
(1821)
9Unë jam dera, kush të shkojë ndëpër mua, do të shpëtojë e do të hijë brënda, e do të dalë, e do të gjejë të kulloturë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Unë jam dera; me anë t’ime ndë hyftë ndonjë, dotë shpëtonjë, edhe dotë hynjë edhe dotë dalë, edhe dotë gjenjë të-kulloturë.
Rusisht
Russian
Русский
9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет. Germanisht
German
Deutsch
9 Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
Diodati
Albanian
Shqip
Unë jam dera; nëse dikush hyn nëpërmjet meje, do të shpëtohet; do të hyjë, do të dalë dhe do të gjejë kullotë. Diodati
Italian
Italiano
9 Io sono la porta; se uno entra per mezzo di me sarà salvato; entrerà, uscirà e troverà pascolo.

Dhiata e Re

[cite]