Joani: 10-42 Joani: 11 – 1 Joani: 11-2 Joani – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῏Ην δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανία, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς. | Latinisht Latin Vulgata |
1 erat autem quidam languens Lazarus a Bethania de castello Mariae et Marthae sororis eius |
Shqip Albanian KOASH |
1 Edhe ishte një i sëmurë, Llazari nga Betania, nga fshati i Marisë e i Martës, motrës së saj. | Anglisht English King James |
{11:1} Now a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. |
Meksi Albanian (1821) |
1Qe sëmurë një Llazar nga Vithania, nga fshati i Mariësë edhe i Marthësë, motrësë saj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Edhe ishte nje njeri i-sëmurë, që quhej Llazar, nga Vithania, nga fshati i Mariësë edhe i Marthësë së motrës’ s’ asaj. |
Rusisht Russian Русский |
1 Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, [где жили] Мария и Марфа, сестра ее. | Germanisht German Deutsch |
1 Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus, von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha. |
Diodati Albanian Shqip |
Ishte atëherë i sëmurë një farë Llazari nga Betania, fshati i Marisë dhe i Martës, motrës së saj. | Diodati Italian Italiano |
1 Era allora malato un certo Lazzaro di Betania, il villaggio di Maria e di Marta, sua sorella. |
[cite]