Joani: 11-28 Joani: 11 – 29 Joani: 11-30 Joani – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐκείνη ὡς ἤκουσεν, ἐγείρεται ταχὺ καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
29 illa ut audivit surgit cito et venit ad eum |
Shqip Albanian KOASH |
29Ajo, kur dëgjoi, ngrihet shpejt dhe vjen tek ai. | Anglisht English King James |
{11:29} As soon as she heard [that,] she arose quickly, and came unto him. |
Meksi Albanian (1821) |
29Ajo poqë digjoi, u ngre me të shpejta e vate tek ai. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Ajo kur dëgjoj, ngrihetë çpejt, edhe vjen tek ay. |
Rusisht Russian Русский |
29 Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему. | Germanisht German Deutsch |
29 Dieselbe, als sie das hörte, stand sie eilend auf und kam zu ihm. |
Diodati Albanian Shqip |
Posa e dëgjoi, ajo u çua me nxitim dhe erdhi tek ai. | Diodati Italian Italiano |
29 Appena udito ciò, ella si alzò in fretta e venne da lui. |
[cite]