Joani: 11 – 30

Joani: 11-29 Joani: 11 – 30 Joani: 11-31
Joani – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ ᾿Ιησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ᾿ ἦν ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα. Latinisht
Latin
Vulgata
30 nondum enim venerat Iesus in castellum sed erat adhuc in illo loco ubi occurrerat ei Martha
Shqip
Albanian
KOASH
30Jisui ende s’kishte ardhur në fshat, por ishte në atë vend ku i doli përpara Marta. Anglisht
English
King James
{11:30} Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
Meksi
Albanian
(1821)
30(Sepse edhe nukë kish hirë Iisui ndë fshat, po ish ndë vënd që e poqi atë Martha). Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 (Jisuj edhe s’kishte ardhurë ndë fshatt, po ishte ndë atë vënt që i dolli përpara Martha.)
Rusisht
Russian
Русский
30 Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа. Germanisht
German
Deutsch
30 (Denn Jesus war noch nicht in den Flecken gekommen, sondern war noch an dem Ort, da ihm Martha war entgegengekommen.)
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi ende nuk kishte arritur në fshat, por ndodhej në vendin ku Marta e kishte takuar. Diodati
Italian
Italiano
30 Or Gesú non era ancora giunto nel villaggio, ma si trovava nel luogo dove Marta lo aveva incontrato.

Dhiata e Re

[cite]