Joani: 12-36 Joani: 12 – 37 Joani: 12-38 Joani – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν, | Latinisht Latin Vulgata |
37 cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum |
Shqip Albanian KOASH |
37Po ndonëse bëri kaq çudira përpara tyre, nuk i besuan, | Anglisht English King James |
{12:37} But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: |
Meksi Albanian (1821) |
37E ndonëse bëri kaqë thavmëra të mëdha ai përpara ature, nukë besuanë nde ai. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
37 Po ndonëse bëri kaqë çudira përpara atyreve, nuk’i besuanë; |
Rusisht Russian Русский |
37 Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него, | Germanisht German Deutsch |
37 Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. Und ob er wohl solche Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie doch nicht an ihn, |
Diodati Albanian Shqip |
Ndonëse kishte bërë shumë shenja para tyre, ata nuk besonin në të, | Diodati Italian Italiano |
37 Sebbene avesse fatto tanti segni davanti a loro, non credevano in lui, |
[cite]