Joani: 13 – 27

Joani: 13-26 Joani: 13 – 27 Joani: 13-28
Joani – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχιον. Latinisht
Latin
Vulgata
27 et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius
Shqip
Albanian
KOASH
27 Edhe pas kafshatës, atëherë satanai hyri tek ai. Jisui pra i thotë: Ç’ke për të bërë, bëje sa më shpejt. Anglisht
English
King James
{13:27} And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
Meksi
Albanian
(1821)
27E pas asaj kapçatësë ahere hiri nde ai satanai, e Iisui i thot’ atij: Atë që ke për të bënë, bëne shpejt. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Edhe ngjeu kafshitënë e j’a ep Judhë Iskariotit, të birit të Simonit. Edhe pas kafshitësë, atëhere Satanaj hyri tek ay. Jisuj pra i thotë, Ç’ke për të bërë, bëj-e më çpejt.
Rusisht
Russian
Русский
27 И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее. Germanisht
German
Deutsch
27 Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe pas kafshatës, Satani hyri në të. Atëherë Jezusi i tha: ”Ç’ke për të bërë, bëje shpejt!”. Diodati
Italian
Italiano
27 Or dopo quel boccone, Satana entrò in lui. Allora Gesú gli disse: «Quel che fai, fallo presto!».

Dhiata e Re

[cite]