Joani: 13 – 34

Joani: 13-33 Joani: 13 – 34 Joani: 13-35
Joani – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. Latinisht
Latin
Vulgata
34 mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem
Shqip
Albanian
KOASH
34Një urdhërim të ri ju lë juve: Të doni njëri-tjetrin, siç ju desha unë, që edhe ju të doni njëri-tjetrin. Anglisht
English
King James
{13:34} A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
Meksi
Albanian
(1821)
34Një porsi të re u ap ndashti juvet, që të doi njeri-jatërinë sikundr’ u desha unë juvet, ashtu edhe juvet të doi njeri-jatërinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
34 Një porosi të-re u lëjuve, Të doni njëri tjatërinë; sikundrë un’ u desha juve, edhe ju të doni njëri tjatërinë.
Rusisht
Russian
Русский
34 Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, [так] и вы да любите друг друга. Germanisht
German
Deutsch
34 Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet.
Diodati
Albanian
Shqip
Po ju jap një urdhërim të ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin. Diodati
Italian
Italiano
34 Vi do un nuovo comandamento: che vi amiate gli uni gli altri; come io vi ho amato, anche voi amatevi gli uni gli altri.

Dhiata e Re

[cite]