Joani: 13-33 Joani: 13 – 34 Joani: 13-35 Joani – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. | Latinisht Latin Vulgata |
34 mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem |
Shqip Albanian KOASH |
34Një urdhërim të ri ju lë juve: Të doni njëri-tjetrin, siç ju desha unë, që edhe ju të doni njëri-tjetrin. | Anglisht English King James |
{13:34} A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. |
Meksi Albanian (1821) |
34Një porsi të re u ap ndashti juvet, që të doi njeri-jatërinë sikundr’ u desha unë juvet, ashtu edhe juvet të doi njeri-jatërinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Një porosi të-re u lëjuve, Të doni njëri tjatërinë; sikundrë un’ u desha juve, edhe ju të doni njëri tjatërinë. |
Rusisht Russian Русский |
34 Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, [так] и вы да любите друг друга. | Germanisht German Deutsch |
34 Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet. |
Diodati Albanian Shqip |
Po ju jap një urdhërim të ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin. | Diodati Italian Italiano |
34 Vi do un nuovo comandamento: che vi amiate gli uni gli altri; come io vi ho amato, anche voi amatevi gli uni gli altri. |
[cite]