Joani: 14-5 Joani: 14 – 6 Joani: 14-7 Joani – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
6 dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me |
Shqip Albanian KOASH |
6Jisui i thotë: Unë jam udha edhe e vërteta edhe jeta. Asnjë s’vjen tek Ati, veçse me anën time. | Anglisht English King James |
{14:6} Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. |
Meksi Albanian (1821) |
6I thot’ atij Iisui: Unë jam udha, edhe e vërteta, edhe jeta. Ndonjë s’vete te babai, përveçme me anë time. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Jisuj i thotë, Unë jam udha edhe e-vërteta edhe jeta; asndonjë s’vjen tek Ati, veç me anë t’ime. |
Rusisht Russian Русский |
6 Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня. | Germanisht German Deutsch |
6 Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich. |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi i tha: ”Unë jam udha, e vërteta dhe jeta; askush nuk vjen tek Ati përveçse nëpërmjet meje. | Diodati Italian Italiano |
6 Gesú gli disse: «Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me. |
[cite]