Joani: 16-28 Joani: 16 – 29 Joani: 16-30 Joani – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ἴδε νῦν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. | Latinisht Latin Vulgata |
29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis |
Shqip Albanian KOASH |
29Nxënësit e tij i thonë: Ja tani tek flet hapur dhe nuk thua asnjë përngjasim. | Anglisht English King James |
{16:29} His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. |
Meksi Albanian (1821) |
29I thon’ atij mathitit’ e tij: Ja ndashti faqeza na kuvëndon e ndonjë parimi nukë na thua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Nxënësit’ e ati i thonë, Na ndashti tek flet faqeza, edhe nukë thua asndonjë të-përgjajturë. |
Rusisht Russian Русский |
29 Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой. | Germanisht German Deutsch |
29 Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort. |
Diodati Albanian Shqip |
Dishepujt e tij i thanë: ”Ja, ti tani po flet haptas dhe s’po përdor asnjë shëmbëlltyrë. | Diodati Italian Italiano |
29 I suoi discepoli gli dissero: «Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi alcuna similitudine. |
[cite]