Joani: 17-2 Joani: 17 – 3 Joani: 17-4 Joani – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσί σε τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας ᾿Ιησοῦν Χριστόν. | Latinisht Latin Vulgata |
3 haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum |
Shqip Albanian KOASH |
3Dhe kjo është jeta e përjetshme, që të të njohin ty të vetmin Perëndi të vërtetë; edhe Jisu Krishtin që dërgove. | Anglisht English King James |
{17:3} And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. |
Meksi Albanian (1821) |
3E jeta e pasosurë është këjo, që të njohënë tij, Perndin’ e vërtetë të vetëmënë, edhe Iisunë Krishtinë që dërgove tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe këjo është jet’ e-përjetëshme, të njohënë ty të-vetëminë e të-vërtetinë Perëndi; edhe Jisu Krishtinë që dërgove. |
Rusisht Russian Русский |
3 Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. | Germanisht German Deutsch |
3 Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe kjo është jeta e përjetshme, të të njohin ty, të vetmin Perëndi të vërtetë, dhe Jezu Krishtin që ti ke dërguar. | Diodati Italian Italiano |
3 Or questa è la vita eterna, che conoscano te, il solo vero Dio, e Gesú Cristo che tu hai mandato, |
[cite]