Joani: 17-4 Joani: 17 – 5 Joani: 17-6 Joani – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σε αυτῷ τῇ δόξη ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί. | Latinisht Latin Vulgata |
5 et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te |
Shqip Albanian KOASH |
5Edhe tani lavdëromë ti, o Atë, pranë teje, me lavdinë që pata pranë teje para se të ishte bota. | Anglisht English King James |
{17:5} And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. |
Meksi Albanian (1821) |
5E ndashti nderomë mua ti, o baba, afër teje, me atë nder që paçë afër teje pa qënë dhe bota. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe ndashti lavduro-më ti, o Atë, përanë teje, me lavdinë që pata përanë teje para se të bënej bota. |
Rusisht Russian Русский |
5 И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. | Germanisht German Deutsch |
5 Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war. |
Diodati Albanian Shqip |
Tani, pra, më përlëvdo, o Atë, pranë teje, me lavdinë që unë e kisha pranë teje para se të bëhej bota. | Diodati Italian Italiano |
5 Ora dunque, o Padre, glorificami presso di te della gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse. |
[cite]