Joani: 18-37 Joani: 18 – 38 Joani: 18-39 Joani – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· τί ἐστιν ἀλήθεια; καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθε πρὸς τοὺς ᾿Ιουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς· ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ· | Latinisht Latin Vulgata |
38 dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam |
Shqip Albanian KOASH |
38Pilati i thotë: Ç’është e vërteta? Edhe si tha këtë, doli përsëri te judenjtë e u thotë atyre: Unë nuk gjej asnjë faj tek ai. | Anglisht English King James |
{18:38} Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault [at all. ] |
Meksi Albanian (1821) |
38I thot’ atij Pillatua: Ç’ësht’ e vërteta? E poqë tha këtë, dolli përsëri të gjen çifutë, e u thot’ ature: Unë nukë gjej ndonjë faj mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 Pillati i thotë, Ç’ësht’ e-vërteta? Edhe si tha këtë, dolli përsëri te Judhenjtë, e u thot’ atyre, Unë nukë gjenj ndonjë faj tek ay. |
Rusisht Russian Русский |
38 Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем. | Germanisht German Deutsch |
38 Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm. |
Diodati Albanian Shqip |
Pilati e pyeti: ”Ç’është e vërteta?”. Dhe, si foli këtë, doli përsëri para Judenjve dhe u tha atyre: ”Unë nuk po gjej në të asnjë faj! | Diodati Italian Italiano |
38 Pilato gli chiese: «Che cosa è verità?». E, detto questo, uscí di nuovo verso i Giudei e disse loro: «Io non trovo alcuna colpa in lui. |
[cite]