Joani: 18 – 38

Joani: 18-37 Joani: 18 – 38 Joani: 18-39
Joani – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· τί ἐστιν ἀλήθεια; καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθε πρὸς τοὺς ᾿Ιουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς· ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ· Latinisht
Latin
Vulgata
38 dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam
Shqip
Albanian
KOASH
38Pilati i thotë: Ç’është e vërteta? Edhe si tha këtë, doli përsëri te judenjtë e u thotë atyre: Unë nuk gjej asnjë faj tek ai. Anglisht
English
King James
{18:38} Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault [at all. ]
Meksi
Albanian
(1821)
38I thot’ atij Pillatua: Ç’ësht’ e vërteta? E poqë tha këtë, dolli përsëri të gjen çifutë, e u thot’ ature: Unë nukë gjej ndonjë faj mbë të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
38 Pillati i thotë, Ç’ësht’ e-vërteta? Edhe si tha këtë, dolli përsëri te Judhenjtë, e u thot’ atyre, Unë nukë gjenj ndonjë faj tek ay.
Rusisht
Russian
Русский
38 Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем. Germanisht
German
Deutsch
38 Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm.
Diodati
Albanian
Shqip
Pilati e pyeti: ”Ç’është e vërteta?”. Dhe, si foli këtë, doli përsëri para Judenjve dhe u tha atyre: ”Unë nuk po gjej në të asnjë faj! Diodati
Italian
Italiano
38 Pilato gli chiese: «Che cosa è verità?». E, detto questo, uscí di nuovo verso i Giudei e disse loro: «Io non trovo alcuna colpa in lui.

Dhiata e Re

[cite]