Joani: 18-3 Joani: 18 – 4 Joani: 18-5 Joani – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Ιησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ᾿ αὐτόν, ἐξελθὼν εἶπεν αὐτοῖς· τίνα ζητεῖτε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· | Latinisht Latin Vulgata |
4 Iesus itaque sciens omnia quae ventura erant super eum processit et dicit eis quem quaeritis |
Shqip Albanian KOASH |
4Jisui pra duke ditur gjithë ç’do të vinin mbi të, doli e u tha atyre: Cilin kërkoni? | Anglisht English King James |
{18:4} Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? |
Meksi Albanian (1821) |
4Ma Iisui që i dij gjith’ ato që do t’i vijnë sipër, dolli përpara, e u thot’ ature: Cilinë kërkoni? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Jisuj pra dyke diturë gjithë ç’dotë vininë mbi atë, dolli, e u tha atyre, Cilinë kërkoni? |
Rusisht Russian Русский |
4 Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете? | Germanisht German Deutsch |
4 Wie nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr? |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Jezusi, duke ditur gjithçka që do t’i ndodhte, doli dhe i pyeti: ”Kë kërkoni?”. | Diodati Italian Italiano |
4 Gesú allora, conoscendo tutto quello che gli stava per accadere, uscí e chiese loro: «Chi cercate?». |
[cite]