Joani: 18 – 4

Joani: 18-3 Joani: 18 – 4 Joani: 18-5
Joani – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Ιησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ᾿ αὐτόν, ἐξελθὼν εἶπεν αὐτοῖς· τίνα ζητεῖτε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Latinisht
Latin
Vulgata
4 Iesus itaque sciens omnia quae ventura erant super eum processit et dicit eis quem quaeritis
Shqip
Albanian
KOASH
4Jisui pra duke ditur gjithë ç’do të vinin mbi të, doli e u tha atyre: Cilin kërkoni? Anglisht
English
King James
{18:4} Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
Meksi
Albanian
(1821)
4Ma Iisui që i dij gjith’ ato që do t’i vijnë sipër, dolli përpara, e u thot’ ature: Cilinë kërkoni? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Jisuj pra dyke diturë gjithë ç’dotë vininë mbi atë, dolli, e u tha atyre, Cilinë kërkoni?
Rusisht
Russian
Русский
4 Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете? Germanisht
German
Deutsch
4 Wie nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi, duke ditur gjithçka që do t’i ndodhte, doli dhe i pyeti: ”Kë kërkoni?”. Diodati
Italian
Italiano
4 Gesú allora, conoscendo tutto quello che gli stava per accadere, uscí e chiese loro: «Chi cercate?».

Dhiata e Re

[cite]