Joani: 19-13 Joani: 19 – 14 Joani: 19-15 Joani – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα δὲ ὡσεὶ ἕκτη· καὶ λέγει τοῖς ᾿Ιουδαίοις· ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
14 erat autem parasceve paschae hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce rex vester |
Shqip Albanian KOASH |
14Edhe ishte dita e përgatitjes së pashkës, edhe rreth orës së gjashtë; edhe u thotë judenjve: Ja mbreti juaj. | Anglisht English King James |
{19:14} And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! |
Meksi Albanian (1821) |
14E ish e Prëmpte e pashkësë, e sahati ngjera mbë gjashtë. E u thotë çifutet: Ja, mbreti juaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe ishte kanon’ i pashkësë, edhe ora sindonja gjashtë; edhe u thot’Judhenjvet, Na mbreti juaj. |
Rusisht Russian Русский |
14 Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал [Пилат] Иудеям: се, Царь ваш! | Germanisht German Deutsch |
14 Es war aber der Rüsttag auf Ostern, um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Sehet, das ist euer König! |
Diodati Albanian Shqip |
tani ishte dita e përgatitjes së Pashkës, dhe ishte afërsisht ora e gjashtë; dhe u tha Judenjve: ”Ja mbreti juaj”. | Diodati Italian Italiano |
14 or era la preparazione della Pasqua, ed era circa l’ora sesta; e disse ai Giudei: «Ecco il vostro re». |
[cite]