Joani: 19 – 15

Joani: 19-14 Joani: 19 – 15 Joani: 19-16
Joani – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ δὲ ἐκραύγασαν· ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς· οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα. Latinisht
Latin
Vulgata
15 illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem
Shqip
Albanian
KOASH
15Por ata bërtitën: Ngrije, ngrije, kryqëzoje. Pilati u thotë atyre: Mbretin tuaj të kryqëzoj? Kryepriftërinjtë u përgjigjën: S’kemi tjetër mbret veç Cezarit. Anglisht
English
King James
{19:15} But they cried out, Away with [him,] away with [him,] crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
Meksi
Albanian
(1821)
15E ata thirrë: Merre, merre, mbërthee atë mbë kruq. U thot’ ature Pillatua: Mbretnë tuaj të mbërthej mbë kruq? U përgjegjnë të parët’ e priftëret: Nukë kemi mbret përveçe Qesarit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Po ata bërtitnë, Ngri-e, ngri-e, kryqezo-e. Pillati u thot’ atyre, Mbretnë t’uaj të kryqëzonj? Kryepriftërit’ upërgjeqnë, S’kemi tjatërë mbret veç Qesarinë.
Rusisht
Russian
Русский
15 Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря. Germanisht
German
Deutsch
15 Sie schrieen aber: Weg, weg mit dem! kreuzige ihn! Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich euren König kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König denn den Kaiser.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ata bërtitën: ”Largoje! Largoje! Kryqëzoje!”. Pilati u tha atyre: ”Ta kryqëzoj mbretin tuaj?”. Krerët e priftërinjve u përgjigjën: ”Ne s’kemi mbret tjetër përveç Cezarit!”. Diodati
Italian
Italiano
15 Ma essi gridarono: «Via, via, crocifiggilo». Pilato disse loro: «Crocifiggerò il vostro re?». I capi dei sacerdoti risposero: «Noi non abbiamo altro re che Cesare».

Dhiata e Re

[cite]