Joani: 19-29 Joani: 19 – 30 Joani: 19-31 Joani – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτε οὖν ἔλαβε τὸ ὄξος ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπε, τετέλεσται, καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκε τὸ πνεῦμα. | Latinisht Latin Vulgata |
30 cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum |
Shqip Albanian KOASH |
30Jisui pra kur mori uthullën, tha: Mbaroi, edhe uli kryet e dha shpirtin. | Anglisht English King James |
{19:30} When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. |
Meksi Albanian (1821) |
30E poqë mori uthullënë Iisui, tha: U teliosnë. E si unji kokënë dha Shpirtinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Jisuj pra kur mori uthullënë, tha, Umbarua, edhe unji kryetë, e dha frymënë. |
Rusisht Russian Русский |
30 Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух. | Germanisht German Deutsch |
30 Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht! und neigte das Haupt und verschied. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur Jezusi e mori uthullën, tha: ”U krye!”. Dhe duke ulur kryet, dha frymën. | Diodati Italian Italiano |
30 Quando Gesú ebbe preso l’aceto disse: «E’ compiuto». E, chinato il capo, rese lo spirito. |
[cite]