Joani: 3 – 32

Joani: 3-31 Joani: 3 – 32 Joani: 3-33
Joani – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ὃ ἑώρακε καί ἤκουσε, τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει. Latinisht
Latin
Vulgata
32 et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
Shqip
Albanian
KOASH
32Edhe atë që pa e dëgjoi, për këtë dëshmon; po asnjë nuk e pranon dëshminë e tij. Anglisht
English
King James
{3:32} And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
Meksi
Albanian
(1821)
32E atë që ka parë e ka digjuarë, atë martiris; e ndonjë nukë ep besë ndë martiri të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Edhe atë që pa edhe dëgoj, për këtë dëshmon; po asndonjë nuk’e pret dëshmimn’e ati.
Rusisht
Russian
Русский
32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его. Germanisht
German
Deutsch
32 und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ai dëshmon çfarë ka parë dhe dëgjuar, por askush nuk e pranon dëshminë e tij. Diodati
Italian
Italiano
32 Ed egli attesta ciò che ha visto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.

Dhiata e Re

[cite]