Joani: 4 – 12

Joani: 4-11 Joani: 4 – 12 Joani: 4-13
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν ᾿Ιακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ; Latinisht
Latin
Vulgata
12 numquid tu maior es patre nostro Iacob qui dedit nobis puteum et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius
Shqip
Albanian
KOASH
12Mos je ti më i madh se ati ynë Jakov, i cili na ka dhënë pusin, edhe vetë ai piu nga ky, edhe të bijtë e tij, edhe bagëtitë e tij? Anglisht
English
King James
{4:12} Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
Meksi
Albanian
(1821)
12Mos je ti m’i madh nga jati inë Iakovi, që na dha nevet këtë puz, edhe ai nga kij piu, edhe djelmët’ e tij, edhe bagëti e tij? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Mos je ti më i-math se ati ynë Jakov, i-cili na ka dhënë këtë pus, edhe vët’ ay pinte nga ky, edhe të bijt’e ati, edhe bagëtit’ e ati?
Rusisht
Russian
Русский
12 Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его? Germanisht
German
Deutsch
12 Bist du mehr denn unser Vater Jakob, der uns diesen Brunnen gegeben hat? Und er hat daraus getrunken und seine Kinder und sein Vieh.
Diodati
Albanian
Shqip
Vallë je më i madh se Jakobi, ati ynë, qe na dha këtë pus dhe piu prej tij ai vetë, bijtë e tij dhe bagëtitë e tij?”. Diodati
Italian
Italiano
12 Sei tu forse piú grande di Giacobbe nostro padre, che ci diede questo pozzo e ne bevve egli stesso, i suoi figli e il suo bestiame?».

Dhiata e Re

[cite]