Joani: 4-12 Joani: 4 – 13 Joani: 4-14 Joani – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπεκρίθη ᾿Ιησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν· | Latinisht Latin Vulgata |
13 respondit Iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum |
Shqip Albanian KOASH |
13Jisui u përgjigj e i tha asaj: Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë etje përsëri. | Anglisht English King James |
{4:13} Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: |
Meksi Albanian (1821) |
13Ju përgjegj Iisui, e i tha asaj: Cilido që pi nga këta ujë, pa do t’i vijë et. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Jisuj upërgjeq e i tha asaj, Kushdo qe pi nga këta ujë, dot’i vinjë et përsëri; |
Rusisht Russian Русский |
13 Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять, | Germanisht German Deutsch |
13 Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinkt, den wir wieder dürsten; |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi u përgjigj dhe i tha: ”Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë përsëri etje, | Diodati Italian Italiano |
13 Gesú rispose e le disse: «Chiunque beve di quest’acqua, avrà ancora sete, |
[cite]