Joani: 4 – 17

Joani: 4-16 Joani: 4 – 17 Joani: 4-18
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν· οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ ᾿Ιησοῦς· καλῶς εἶπας ὅτι ἄνδρα οὐκ ἔχω· Latinisht
Latin
Vulgata
17 respondit mulier et dixit non habeo virum dicit ei Iesus bene dixisti quia non habeo virum
Shqip
Albanian
KOASH
17Gruaja u përgjigj e tha: S’kam burrë. Jisui i tha asaj: Mirë the se s’kam burrë. Anglisht
English
King James
{4:17} The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
Meksi
Albanian
(1821)
17U përgjegj gruaja e tha: Nukë kam burrë. I thot’ asaj Iisui: Mirë the, se nukë kam burrë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Gruaja upërgjeq e tha, S’kam burrë. Jisuj i tha asaj, Mirë the, se s’kam burrë;
Rusisht
Russian
Русский
17 Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа, Germanisht
German
Deutsch
17 Das Weib antwortete und sprach zu ihm: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann.
Diodati
Albanian
Shqip
Gruaja u përgjigj dhe i tha: ”Unë nuk kam burrë”. Jezusi i tha: ”Mirë the: “Nuk kam burrë”, Diodati
Italian
Italiano
17 La donna rispose e gli disse: «Io non ho marito». Gesú le disse: «Hai detto bene: “Non ho marito”,

Dhiata e Re

[cite]