Joani: 4-27 Joani: 4 – 28 Joani: 4-29 Joani – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Αφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις· | Latinisht Latin Vulgata |
28 reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus |
Shqip Albanian KOASH |
28Gruaja pra la shtambën e saj dhe shkoi në qytet: edhe u thotë njerëzve: | Anglisht English King James |
{4:28} The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, |
Meksi Albanian (1821) |
28Ma gruaja la stamnën’ e saj, e vate ndë qutet, e u thotë njerëzet: | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Gruaja pra la shtëmbën’ e saj, edhe vate ndë qytett, edhe u thotë njerëzet, |
Rusisht Russian Русский |
28 Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям: | Germanisht German Deutsch |
28 Da ließ das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten: |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë gruaja e la kovën e saj dhe u kthye në qytet dhe u tha njerëzve: | Diodati Italian Italiano |
28 La donna allora, lasciato il suo secchio, se ne andò in città e disse alla gente: |
[cite]