Joani: 4 – 40

Joani: 4-39 Joani: 4 – 40 Joani: 4-41
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ᾿ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. Latinisht
Latin
Vulgata
40 cum venissent ergo ad illum Samaritani rogaverunt eum ut ibi maneret et mansit ibi duos dies
Shqip
Albanian
KOASH
40Samaritanët pra, si erdhën tek ai, i luteshin të rrijë pranë tyre. Edhe qëndroi atje dy ditë. Anglisht
English
King James
{4:40} So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
Meksi
Albanian
(1821)
40E si erdhë dha Samaritë tek ai, i luteshin’ atij që të qëndron mb’ata. E mbeti atje di dit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
40 Samaritëtë pra si erthnë tek ay, i luteshinë të mbesë përan’ atyreve. Edhe mbeti atje dy dit.
Rusisht
Russian
Русский
40 И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня. Germanisht
German
Deutsch
40 Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, daß er bei ihnen bliebe; und er blieb zwei Tage da.
Diodati
Albanian
Shqip
Por kur Samaritanët erdhën tek ai, e lutën të qëndrojë me ta; dhe ai ndenji aty dy ditë. Diodati
Italian
Italiano
40 Quando poi i Samaritani vennero da lui, lo pregarono di restare con loro; ed egli vi rimase due giorni.

Dhiata e Re

[cite]