Joani: 4-39 Joani: 4 – 40 Joani: 4-41 Joani – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ᾿ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. | Latinisht Latin Vulgata |
40 cum venissent ergo ad illum Samaritani rogaverunt eum ut ibi maneret et mansit ibi duos dies |
Shqip Albanian KOASH |
40Samaritanët pra, si erdhën tek ai, i luteshin të rrijë pranë tyre. Edhe qëndroi atje dy ditë. | Anglisht English King James |
{4:40} So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. |
Meksi Albanian (1821) |
40E si erdhë dha Samaritë tek ai, i luteshin’ atij që të qëndron mb’ata. E mbeti atje di dit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
40 Samaritëtë pra si erthnë tek ay, i luteshinë të mbesë përan’ atyreve. Edhe mbeti atje dy dit. |
Rusisht Russian Русский |
40 И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня. | Germanisht German Deutsch |
40 Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, daß er bei ihnen bliebe; und er blieb zwei Tage da. |
Diodati Albanian Shqip |
Por kur Samaritanët erdhën tek ai, e lutën të qëndrojë me ta; dhe ai ndenji aty dy ditë. | Diodati Italian Italiano |
40 Quando poi i Samaritani vennero da lui, lo pregarono di restare con loro; ed egli vi rimase due giorni. |
[cite]