Joani: 4-47 Joani: 4 – 48 Joani: 4-49 Joani – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπεν οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς πρὸς αὐτόν· ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα δῆτε, οὐ μὴ πιστεύσητε. | Latinisht Latin Vulgata |
48 dixit ergo Iesus ad eum nisi signa et prodigia videritis non creditis |
Shqip Albanian KOASH |
48Jisui pra i tha: Në mos pafshi shenja e çudira, s’keni për të besuar. | Anglisht English King James |
{4:48} Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. |
Meksi Albanian (1821) |
48Edhe Iisui i thot’ atij: Ju ndë mos pafçi thavmëra e çudira, nukë besoni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
48 Ndë mos pafshi shënja e çudira, s’kini për të besuarë. |
Rusisht Russian Русский |
48 Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес. | Germanisht German Deutsch |
48 Und Jesus sprach zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so glaubet ihr nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Jezusi i tha: ”Po të mos shikoni shenja dhe mrekulli, ju nuk besoni”. | Diodati Italian Italiano |
48 Allora Gesú gli disse: «Se non vedete segni e miracoli, voi non credete». |
[cite]