Joani: 4-6 Joani: 4 – 7 Joani: 4-8 Joani – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ ᾿Ιησοῦς· δός μοι πιεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
7 venit mulier de Samaria haurire aquam dicit ei Iesus da mihi bibere |
Shqip Albanian KOASH |
7Vjen një grua nga Samaria të nxjerrë ujë. Jisui i thotë asaj: Jepmë të pi. | Anglisht English King James |
{4:7} There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. |
Meksi Albanian (1821) |
7Vjen një grua nga Samaria për të nxjerë ujë, e Iisui i thot’ asaj: Nemë të pi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Vjen një grua nga Samaria të nxjerrë ujë. Jisuj i thot’ asaj, Epmë të pi: |
Rusisht Russian Русский |
7 Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить. | Germanisht German Deutsch |
7 Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken! |
Diodati Albanian Shqip |
Një grua nga Samaria erdhi të nxjerrë ujë. Dhe Jezusi i tha: ”Më jep të pi”, | Diodati Italian Italiano |
7 Una donna di Samaria venne per attingere l’acqua. E Gesú le disse: «Dammi da bere», |
[cite]