Joani: 4 – 7

Joani: 4-6 Joani: 4 – 7 Joani: 4-8
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ ᾿Ιησοῦς· δός μοι πιεῖν. Latinisht
Latin
Vulgata
7 venit mulier de Samaria haurire aquam dicit ei Iesus da mihi bibere
Shqip
Albanian
KOASH
7Vjen një grua nga Samaria të nxjerrë ujë. Jisui i thotë asaj: Jepmë të pi. Anglisht
English
King James
{4:7} There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
Meksi
Albanian
(1821)
7Vjen një grua nga Samaria për të nxjerë ujë, e Iisui i thot’ asaj: Nemë të pi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Vjen një grua nga Samaria të nxjerrë ujë. Jisuj i thot’ asaj, Epmë të pi:
Rusisht
Russian
Русский
7 Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить. Germanisht
German
Deutsch
7 Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken!
Diodati
Albanian
Shqip
Një grua nga Samaria erdhi të nxjerrë ujë. Dhe Jezusi i tha: ”Më jep të pi”, Diodati
Italian
Italiano
7 Una donna di Samaria venne per attingere l’acqua. E Gesú le disse: «Dammi da bere»,

Dhiata e Re

[cite]