Joani: 4 – 53

Joani: 4-52 Joani: 4 – 53 Joani: 4-54
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ ὅτι ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς ὅτι ὁ υἱός σου ζῇ· καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἱκία αὐτοῦ ὅλη. Latinisht
Latin
Vulgata
53 cognovit ergo pater quia illa hora erat in qua dixit ei Iesus filius tuus vivit et credidit ipse et domus eius tota
Shqip
Albanian
KOASH
53I ati pra e kuptoi se kjo ndodhi në atë orë që i tha Jisui se yt bir rron; edhe besoi ai dhe gjithë shtëpia e tij. Anglisht
English
King James
{4:53} So the father knew that [it was] at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
Meksi
Albanian
(1821)
53E kupëtoi jati që ajo qe e tila kohë që i tha atij Iisui, se: biri it rron. E besoi ai edhe gjithë shtëpia e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
53 I ati pra e kupëtoj se këjo ubë mb’atë orë që i tha Jisuj, Se yt bir rron; edhe besoj ay edhe gjithë shtëpi’e ati.
Rusisht
Russian
Русский
53 Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его. Germanisht
German
Deutsch
53 Da merkte der Vater, daß es um die Stunde wäre, in welcher Jesus zu ihm gesagt hatte: Dein Sohn lebt. Und er glaubte mit seinem ganzen Hause.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë i ati e kuptoi se ishte pikërisht në atë orë në të cilën Jezusi i kishte thënë: ”Djali yt jeton”; dhe besoi ai dhe gjithë shtëpia e tij. Diodati
Italian
Italiano
53 Allora il padre riconobbe che era proprio in quell’ora in cui Gesú gli aveva detto: «Tuo figlio vive»; e credette lui con tutta la sua casa.

Dhiata e Re

[cite]