Joani: 5-12 Joani: 5 – 13 Joani: 5-14 Joani – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ἰαθείς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ ᾿Ιησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. | Latinisht Latin Vulgata |
13 is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco |
Shqip Albanian KOASH |
13Po ai që u shërua nuk e dinte cili është; sepse Jisui u shmang, se kishte shumë gjindje në atë vend. | Anglisht English King James |
{5:13} And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place. |
Meksi Albanian (1821) |
13E njeriu që u shërua, nuk’ e dij cili ish, sepse Iisui qe shtëmëngurë nga turma që qe mb’atë vënd. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Po ay që ushërua nukë dinte cili është; Sepse Jisuj ushtëmenk, sepse kishte shumë gjindje nd’atë vënt. |
Rusisht Russian Русский |
13 Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте. | Germanisht German Deutsch |
13 Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai që ishte shëruar nuk e dinte kush ishte, sepse Jezusi ishte larguar për shkak të turmës që ishte në atë vend. | Diodati Italian Italiano |
13 Ma colui che era stato guarito non sapeva chi egli fosse, perché Gesú si era allontanato a motivo della folla che era in quel luogo. |
[cite]