Joani: 5-31 Joani: 5 – 32 Joani: 5-33 Joani – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
32 alius est qui testimonium perhibet de me et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me |
Shqip Albanian KOASH |
32Tjetër është ai që dëshmon për mua; edhe e di se dëshmia që dëshmon për mua është e vërtetë. | Anglisht English King James |
{5:32} There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. |
Meksi Albanian (1821) |
32Tjatër ësht’ ai që ep martiri për mua, edhe e di që është martiri e vërtetë ajo martiri që ep ai për mua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Tjetërë ësht’ ay që dëshmon për mua; edhe e di, se dëshmimi që dëshmon për mua ësht’ i-vërtetë. |
Rusisht Russian Русский |
32 Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне. | Germanisht German Deutsch |
32 Ein anderer ist’s, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt. |
Diodati Albanian Shqip |
Është një tjetër që dëshmon për mua, dhe unë e di se dëshmia që ai jep për mua është e vërtetë. | Diodati Italian Italiano |
32 Vi è un altro che rende testimonianza di me, e io so che la testimonianza che egli rende di me è verace. |
[cite]