Joani: 6-11 Joani: 6 – 12 Joani: 6-13 Joani – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται. | Latinisht Latin Vulgata |
12 ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant |
Shqip Albanian KOASH |
12Edhe si u ngopën, u thotë nxënësve të tij: Mblidhni copat që kanë tepruar, që të mos humbasë gjë. | Anglisht English King James |
{6:12} When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. |
Meksi Albanian (1821) |
12E si u frinë, u thotë mathitivet së tij: Përmbëjidhni copatë që tepëruanë, të mos humbasë gjë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe si unginjnë, u thotë nxënëset të ti, Mblithni copatë që kanë tepëruarë, që të mos humbasë gjë. |
Rusisht Russian Русский |
12 И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало. | Germanisht German Deutsch |
12 Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkommt. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe mbasi ata u ngopën, Jezusi u tha dishepujve të vet: ”Mblidhni copat që tepruan, që të mos shkojë dëm asgjë”. | Diodati Italian Italiano |
12 E, dopo che furono saziati, Gesú disse ai suoi discepoli: «Raccogliete i pezzi avanzati perche niente si perda». |
[cite]