Joani: 6 – 12

Joani: 6-11 Joani: 6 – 12 Joani: 6-13
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται. Latinisht
Latin
Vulgata
12 ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant
Shqip
Albanian
KOASH
12Edhe si u ngopën, u thotë nxënësve të tij: Mblidhni copat që kanë tepruar, që të mos humbasë gjë. Anglisht
English
King James
{6:12} When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
Meksi
Albanian
(1821)
12E si u frinë, u thotë mathitivet së tij: Përmbëjidhni copatë që tepëruanë, të mos humbasë gjë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Edhe si unginjnë, u thotë nxënëset të ti, Mblithni copatë që kanë tepëruarë, që të mos humbasë gjë.
Rusisht
Russian
Русский
12 И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало. Germanisht
German
Deutsch
12 Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkommt.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe mbasi ata u ngopën, Jezusi u tha dishepujve të vet: ”Mblidhni copat që tepruan, që të mos shkojë dëm asgjë”. Diodati
Italian
Italiano
12 E, dopo che furono saziati, Gesú disse ai suoi discepoli: «Raccogliete i pezzi avanzati perche niente si perda».

Dhiata e Re

[cite]