Joani: 6 – 46

Joani: 6-45 Joani: 6 – 46 Joani: 6-47
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐχ ὅτι τὸν πατέρα τις ἑώρακεν, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἑώρακε τὸν πατέρα. Latinisht
Latin
Vulgata
46 non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem
Shqip
Albanian
KOASH
46Jo se e ka parë ndonjë Atin; veç ai që është nga Perëndia, ky e ka parë Atin. Anglisht
English
King James
{6:46} Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
Meksi
Albanian
(1821)
46Jo se ka parë ndonjë babanë, përveçme ai që është nga Perndia. Kij e ka parë babanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
46 Jo se ka parë ndonjë Atinë, veç ay që është nga Perendia; ky e ka parë Atinë.
Rusisht
Russian
Русский
46 Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога; Он видел Отца. Germanisht
German
Deutsch
46 Nicht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist; der hat den Vater gesehen.
Diodati
Albanian
Shqip
Jo s’e ka parë ndonjë Atin, përveç atij që është nga Perëndia; ky e ka parë Atin. Diodati
Italian
Italiano
46 Non che alcuno abbia visto il Padre, se non colui che è da Dio, questi ha visto il Padre.

Dhiata e Re

[cite]