Joani: 6-53 Joani: 6 – 54 Joani: 6-55 Joani – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. | Latinisht Latin Vulgata |
54 qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die |
Shqip Albanian KOASH |
54Ai që ha mishin tim dhe pi gjakun tim, ka jetë të përjetshme, edhe unë do ta ngjall në ditën e fundit. | Anglisht English King James |
{6:54} Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. |
Meksi Albanian (1821) |
54Ai që ha kurmnë tim e që pi gjaknë tim, ka jetë të pasosurë, e unë do ta ngjall atë mbë ditë të pastajme. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
54 Ay që ha mishinë t’im, edhe pi gjakunë t’im, ka jetë të-përjetëshme, edhe unë dot’a ngjall ndë ditët të-pastajme. |
Rusisht Russian Русский |
54 Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. | Germanisht German Deutsch |
54 Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken. |
Diodati Albanian Shqip |
Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, ka jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit. | Diodati Italian Italiano |
54 Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue, ha vita eterna, e io lo risusciterò nell’ultimo giorno. |
[cite]