Joani: 6-56 Joani: 6 – 57 Joani: 6-58 Joani – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσεται δι᾿ ἐμέ. | Latinisht Latin Vulgata |
57 sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me |
Shqip Albanian KOASH |
57Siç më dërgoi Ati që rron, edhe unë rroj për Atin; edhe ai që më ha mua, do të rrojë edhe ai për mua. | Anglisht English King James |
{6:57} As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. |
Meksi Albanian (1821) |
57Sikundrë më dërgoi mua ai babai që rron, edhe unë rroj për babanë. Ashtu edhe ai që të hajë mua, do të rrojë me anë time. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
57 Sikundrë më dërgoj Ati që rron, edhe unë rronj për Atinë, kështu edhe ay që ha mua, dotë rronjë edhe ay për mua. |
Rusisht Russian Русский |
57 Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, [так] и ядущий Меня жить будет Мною. | Germanisht German Deutsch |
57 Wie mich gesandt hat der lebendige Vater und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen. |
Diodati Albanian Shqip |
Sikurse Ati i gjallë më ka dërguar dhe unë jetoj për shkak të Atit, ashtu edhe ai që më ha mua do të jetojë edhe ai për shkakun tim. | Diodati Italian Italiano |
57 Come il Padre vivente mi ha mandato ed io vivo a motivo del Padre, cosí chi si ciba di me vivrà anch’egli a motivo di me. |
[cite]