Joani: 6 – 57

Joani: 6-56 Joani: 6 – 57 Joani: 6-58
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσεται δι᾿ ἐμέ. Latinisht
Latin
Vulgata
57 sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me
Shqip
Albanian
KOASH
57Siç më dërgoi Ati që rron, edhe unë rroj për Atin; edhe ai që më ha mua, do të rrojë edhe ai për mua. Anglisht
English
King James
{6:57} As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
Meksi
Albanian
(1821)
57Sikundrë më dërgoi mua ai babai që rron, edhe unë rroj për babanë. Ashtu edhe ai që të hajë mua, do të rrojë me anë time. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
57 Sikundrë më dërgoj Ati që rron, edhe unë rronj për Atinë, kështu edhe ay që ha mua, dotë rronjë edhe ay për mua.
Rusisht
Russian
Русский
57 Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, [так] и ядущий Меня жить будет Мною. Germanisht
German
Deutsch
57 Wie mich gesandt hat der lebendige Vater und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen.
Diodati
Albanian
Shqip
Sikurse Ati i gjallë më ka dërguar dhe unë jetoj për shkak të Atit, ashtu edhe ai që më ha mua do të jetojë edhe ai për shkakun tim. Diodati
Italian
Italiano
57 Come il Padre vivente mi ha mandato ed io vivo a motivo del Padre, cosí chi si ciba di me vivrà anch’egli a motivo di me.

Dhiata e Re

[cite]