Joani: 6-67 Joani: 6 – 68 Joani: 6-69 Joani – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ Σίμων Πέτρος· Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις· | Latinisht Latin Vulgata |
68 respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes |
Shqip Albanian KOASH |
68Simon Pjetri iu përgjigj pra atij: Zot, tek cili të shkojmë? Ti ke fjalë jete të përjetshme. | Anglisht English King James |
{6:68} Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. |
Meksi Albanian (1821) |
68E ju përgjegj atij Simon Petrua: Zot, nde cili të vemi? Ti ke fjalë të jetësë pasosurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
68 Simon Pietri i upërgjeq pra ati, Zot, Te dili të vemi? ke fjalë jete së-përjetëshme. |
Rusisht Russian Русский |
68 Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни: | Germanisht German Deutsch |
68 Da antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens; |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Simon Pjetri iu përgjigj: ”Zot, te kush të shkojmë? Ti ke fjalë jete të përjetshme. | Diodati Italian Italiano |
68 E Simon Pietro gli rispose: «Signore, da chi ce ne andremo? Tu hai parole di vita eterna. |
[cite]