Joani: 6 – 7

Joani: 6-6 Joani: 6 – 7 Joani: 6-8
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπεκρίθη αὐτῷ Φίλιππος· διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος αὐτῶν βραχύ τι λάβῃ. Latinisht
Latin
Vulgata
7 respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat
Shqip
Albanian
KOASH
7Filipi iu përgjigj: Dyqind dinarë bukë nuk u dalin atyre, që të marrë nga pak gjithësecili nga ata. Anglisht
English
King James
{6:7} Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
Meksi
Albanian
(1821)
7Ju përgjegj atij Filippoi: Diqind dhinarë bukë nukë sos për këta, që të marrë cilido nga një çikë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Filippi i upërgjeq, Dy qint dinarë bukë nuk’ u dalën’ atyre, që të marrë nga një çikë gjithë-si-cili nga ata.
Rusisht
Russian
Русский
7 Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из них досталось хотя понемногу. Germanisht
German
Deutsch
7 Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Groschen Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme.
Diodati
Albanian
Shqip
Filipi iu përgjigj: ”Dyqind denarë bukë nuk do të mjaftojnë për ata, që secili prej tyre mund të ketë një copë”. Diodati
Italian
Italiano
7 Filippo gli rispose: «Duecento denari di pane non basterebbero per loro, perché ognuno di loro possa avere un pezzetto».

Dhiata e Re

[cite]