Joani: 6 – 9

Joani: 6-8 Joani: 6 – 9 Joani: 6-10
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔστι παιδάριον ἓν ὧδε, ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους; Latinisht
Latin
Vulgata
9 est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos
Shqip
Albanian
KOASH
9Këtu është një djalë i vogël që ka pesë bukë elbi dhe dy peshq. Po ç’janë këto për kaq vetë? Anglisht
English
King James
{6:9} There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
Meksi
Albanian
(1821)
9Është këtu një djalë që ka pesë bukë të elpta, edhe di pishq. Po ç’janë këto ndë kaqë njerëz? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Këtu është një çun i-vogëlë që ka pesë bukë të-elpta, edhe dy pishqe; Po ç’janë këto për kaqë veta?
Rusisht
Russian
Русский
9 здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества? Germanisht
German
Deutsch
9 Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?
Diodati
Albanian
Shqip
”Këtu është një djalosh që ka pesë bukë elbi dhe dy peshq të vegjël; por ç’janë këto për aq njerëz?”. Diodati
Italian
Italiano
9 «V’è qui un ragazzo che ha cinque pani d’orzo e due piccoli pesci; ma che cos’è questo per tanta gente?».

Dhiata e Re

[cite]