Joani: 7-28 Joani: 7 – 29 Joani: 7-30 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ᾿ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν. | Latinisht Latin Vulgata |
29 ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit |
Shqip Albanian KOASH |
29Unë e njoh atë, sepse jam prej atij, edhe ai më dërgoi. | Anglisht English King James |
{7:29} But I know him: for I am from him, and he hath sent me. |
Meksi Albanian (1821) |
29Ma un’ e njoh atë, se jam nga ai, e ai më ka dërguarë mua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Po un’e di atë sepse jam prej ati, edhe ay më dërgoj. |
Rusisht Russian Русский |
29 Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня. | Germanisht German Deutsch |
29 Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt. |
Diodati Albanian Shqip |
Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi”. | Diodati Italian Italiano |
29 Io però lo conosco, perché vengo da lui ed è stato lui a mandarmi». |
[cite]