Joani: 7 – 44

Joani: 7-43 Joani: 7 – 44 Joani: 7-45
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ᾿ οὐδείς ἐπέβαλεν ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς χεῖρας. Latinisht
Latin
Vulgata
44 quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
Shqip
Albanian
KOASH
44Edhe disa prej tyre donin ta kapnin; po asnjë s’vuri duart mbi të. Anglisht
English
King James
{7:44} And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
Meksi
Albanian
(1821)
44E ca nga ata duajnë ta zijn’ atë, po ndonjë nukë vuri duartë mbi të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
44 Edhe ca prej atyreve doninë t’a zininë; po asndonjë s’vuri duartë mbi atë.
Rusisht
Russian
Русский
44 Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук. Germanisht
German
Deutsch
44 Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe disa prej tyre donin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të. Diodati
Italian
Italiano
44 E alcuni di loro lo volevano prendere, ma nessuno gli mise le mani addosso.

Dhiata e Re

[cite]