Joani: 8 – 16

Joani: 8-15 Joani: 8 – 16 Joani: 8-17
Joani – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ᾿ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ. Latinisht
Latin
Vulgata
16 et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater
Shqip
Albanian
KOASH
16Po edhe në gjykofsha unë, gjyqi im është i vërtetë; sepse nuk jam vetëm, por unë dhe Ati që më dërgoi. Anglisht
English
King James
{8:16} And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
Meksi
Albanian
(1821)
16Edhe ndë gjukofsha unë, gjuqia ime ësht’ e vërtetë, se nukë jam vetëmë, po unë edhe jati im që më ka dërguarë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Po edhe ndë gjukofsha unë, gjyqi im ësht’ i-vërtetë; sepse nukë jam vetëmë, po unë edhe Ati që më dërgoj.
Rusisht
Russian
Русский
16 А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. Germanisht
German
Deutsch
16 So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.
Diodati
Albanian
Shqip
Por, edhe kur gjykoj, gjykimi im është i vërtetë, sepse unë nuk jam vetëm, por jam unë dhe Ati që më dërgoi. Diodati
Italian
Italiano
16 E, anche se giudico, il mio giudizio è verace, perché io non sono solo, ma sono io e il Padre che mi ha mandato.

Dhiata e Re

[cite]