Joani: 8-24 Joani: 8 – 25 Joani: 8-26 Joani – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔλεγον οὖν αὐτῷ· σὺ τίς εἶ; καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· τὴν ἀρχὴν ὅ,τι καὶ λαλῶ ὑμῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
25 dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis |
Shqip Albanian KOASH |
25I thoshin pra: Cili je ti? Edhe Jisui u tha atyre: Ai që ju thashë juve që në fillim. | Anglisht English King James |
{8:25} Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even [the same] that I said unto you from the beginning. |
Meksi Albanian (1821) |
25E i thoshn’ atij: Ti cili je? Edhe Iisui u tha ature: Ai jam, që u kuvëndoj juvet që herën’ e parë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 I thoshinë pra, Cili je ti? Edhe Jisuj u tha atyre, Unë jam ay që u thashë juve që ndë kryet. |
Rusisht Russian Русский |
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам. | Germanisht German Deutsch |
25 Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstlich der, der ich mit euch rede. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ata i thanë: ”Kush je ti?”. Dhe Jezusi u tha atyre: ”Pikërisht atë që ju thashë. | Diodati Italian Italiano |
25 Allora essi gli dissero: «Chi sei tu?». E Gesú disse loro: «Proprio quello che vi dico. |
[cite]