Joani: 8-35 Joani: 8 – 36 Joani: 8-37 Joani – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε. | Latinisht Latin Vulgata |
36 si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis |
Shqip Albanian KOASH |
36Në ju çliroftë pra ju Biri, me të vërtetë do të jeni të lirë. | Anglisht English King James |
{8:36} If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. |
Meksi Albanian (1821) |
36Andaj nd’u shpëtoftë biri juvet, do të jini me të vërtetë të shpëtuarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
36 Ndë u liroftë pra juve Biri, me të-vërtetë dotë jeni të-liruarë. |
Rusisht Russian Русский |
36 Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете. | Germanisht German Deutsch |
36 So euch nun der Sohn frei macht, so seid ihr recht frei. |
Diodati Albanian Shqip |
Pra, nëse Biri do t’ju bëjë të lirë, do të jeni me të vërtetë të lirë”. | Diodati Italian Italiano |
36 Se dunque il Figlio vi farà liberi sarete veramente liberi». |
[cite]